Prevajalci imajo svoj kodeks
Mednarodno združenje prevajalcev je s sprejetjem Kodeksa prevajalske etike, določilo nekatera splošna načela, ki so neločljivo povezana s prevajalskim poklicem, zlasti z namenom, da se: poudari družbena vloga prevajanja, opredelijo pravice in dolžnosti prevajalcev ter da se določi osnova kodeksa prevajalske etike. V razdelku Splošne obveznosti prevajalca lahko med drugim preberemo:
- Prevajanje je intelektualna dejavnost, katere namen je prenašanje literarnih, znanstvenih in tehniških besedil iz enega jezika v drugega in nalaga tistemu, ki se ukvarja s to dejavnostjo, določene obveznosti, ki izhajajo iz same narave dela.
- Prevod je vselej izključna odgovornost prevajalca, ne glede na obliko pogodbenega odnosa, ki ga veže z uporabnikom/naročnikom prevoda.
- Prevajalec ne sme dovoliti, da bi se besedilu dodalo razlago, s katero ne soglaša ali bi bila v nasprotju z njegovimi poklicnimi načeli.
Več o kodeksu, ki bi ga naj upoštevali prevajalci, si lahko preberete na naslovu http://www.dztps.si/slo/kodeks.asp
Objavljeno: February 26th, 2007 v rubriki prevajanje.
Komentarjev: none
Tvoj komentar
Pred vnosom komentarja klikni na zgornji ali spodnji oglas!





