<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.1" -->
<rss version="0.92">
<channel>
	<title>prevajanje - lektoriranje</title>
	<link>http://www.prevajanje-lektoriranje.com</link>
	<description>tolmačenje, prevodi, prevajalska agencija</description>
	<lastBuildDate>Sun, 30 Nov 2008 15:07:58 +0000</lastBuildDate>
	<docs>http://backend.userland.com/rss092</docs>
	<language>en</language>
	
	<item>
		<title>Prevodi</title>
		<description>Prevodi angleških, nemških, italijanskih, francoskih, španskih in drugih besedil. Prevodi po izredno ugodnih cenah. Prevodi pravnih besedil. Prevodi sodno overovljenih listih. Prevodi spletnih strani. Prevodi poslovnih in finančnih besedil. Vse to in še več! Naši izkušeni in strokovno podkovani prevajalci so zagotovilo, da boste z našimi prevodi več kot zadovoljni. </description>
		<link>http://www.prevajanje-lektoriranje.com/prevodi-besedil/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Lektoriranje besedil</title>
		<description>Vas zanima kako poteka učenje pri predmetu Oblikovanje in lektoriranje besedila na študijskem programu Slovenistike, ki ga izvaja Univerza v Novi Gorici? Študenti obnavljajo, širijo in poglabljajo pravopisno in slovnično znanje ter razvijajo čut za slog, obliko in vsebino s praktičnim lektoriranjem in korigiranjem znanstvenih, strokovnih, publicističnih, literarnih in drugih ...</description>
		<link>http://www.prevajanje-lektoriranje.com/lektoriranje-besedil/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Prevajalci imajo svoj kodeks</title>
		<description>Mednarodno združenje prevajalcev je s sprejetjem Kodeksa prevajalske etike, določilo nekatera splošna načela, ki so neločljivo povezana s prevajalskim poklicem, zlasti z namenom, da se: poudari družbena vloga prevajanja, opredelijo pravice in dolžnosti prevajalcev ter da se določi osnova kodeksa prevajalske etike. V razdelku Splošne obveznosti prevajalca lahko med drugim ...</description>
		<link>http://www.prevajanje-lektoriranje.com/prevajanje-kodeks/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Strojno prevajanje</title>
		<description>S pomočjo programske opreme, ki omogoča strojno prevajanje (računalniško podprto prevajanje) lahko  bistveno pospešimo postopek prevajanja, saj lahko na enem mestu vzdržujemo jezikovno in terminološko znanje. Prevajalci, oziroma vsi, ki se ukvarjajo s prevajanjem imajo takojšen dostop do najnovejših spoznanj, ki jih lahko prispevajo tudi sami. Računalniško podprto prevajanje se ...</description>
		<link>http://www.prevajanje-lektoriranje.com/strojno-prevajanje/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Prevajanje in tolmačenje - podiplomski študij</title>
		<description>Oddelek za prevajalstvo na Filozofski fakulteti v Ljubljani uvaja triletni bolonjski dodiplomski študij "Medjezikovno posredovanje". Prvostopenjski univerzitetni študijski program Medjezikovnega posredovanja traja tri leta, študentje pa lahko izbirajo med tremi študijskimi smermi: slovenščina-angleščina-nemščina, slovenščina-angleščina-francoščina in slovenščina-angleščina-italijanščina. Študij prevajanja in tolmačenja bo odslej potekal tudi na magistrski ravni. Podrobnejše informacije so ...</description>
		<link>http://www.prevajanje-lektoriranje.com/prevajanje-tolmacenje/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Pripomočki za lektoriranje</title>
		<description>Dober pripomoček za lektoriranje je Evroterm - večjezična terminološka zbirka izrazov Evropske unije, ki jo najdete na spletnem naslovu http://www.sigov.si/evroterm/. Lektorji uporabljajo pri lektoriranju velikokrat tudi slovar slovenskega knjižnega jezika, ki je dostopen na naslovu http://bos.zrc-sazu.si/sskj.html, kot tudi korpus slovenskega jezika FIDA (http://www.fida.net/slo/). Uporabne pripomočke za lektoriranje boste našli tudi ...</description>
		<link>http://www.prevajanje-lektoriranje.com/lektorianje-01/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Brezplačni prevodi</title>
		<description>Na spletnih straneh je moč najti številne servise, ki ponujajo brezplačno prevajanje.  				    				 				On line prevode v različne tuje jezike (angleščina, nemščina, španščina, francoščina, ruščina, italijanščina, ipd.) vam ponujajo prevajalski servisi kot so www.freetranslation.com, www.babelfish.altavista.com in translation2.paralink.com. Obstaja pa tudi brezplačni spletni prevajalnik Presis, ki razume ...</description>
		<link>http://www.prevajanje-lektoriranje.com/brezplacni-prevodi/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Kaj je sodni prevod?</title>
		<description>Sodno overjeni prevod je opravljen s strani sodnega tolmača, ki je sodno zapriseženi prevajalec in z odločbo Republiškega ministrstva za pravosodje in upravo imenovan za stalnega sodnega tolmača (prevajalca). Sodno overjeni prevod so sestavljeni iz besedila v izvirniku in iz prevoda v ciljni jezik. Izvirni dokument in prevod sta povezana ...</description>
		<link>http://www.prevajanje-lektoriranje.com/sodni-prevodi/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Optimizacija spletnih strani je za prevajalske agencije zelo pomembna</title>
		<description>Prevajalstvo je ena redkih panog v Sloveniji, ki se zaveda kako pomembne so pozicije njihovih spletnih strani na iskalnikih. Dejstvo je, da dobijo večino obiskovalcev na spletno stran prek iskalnikov in da je razmerje med obiskom strani in naročili zelo veliko. Ravno zaradi tega je za prevajalske agencije še kako ...</description>
		<link>http://www.prevajanje-lektoriranje.com/optimizacija-spletnih-strani/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Prevajanje je zelo iskano</title>
		<description>Boj za prevlado med spletnimi prevajalskimi agencijami se je zelo razplamtel. Najbolj popularna (in seveda tudi iskana) ključna beseda je prevajanje. Prevajalska agencija Julija, ki se je pred kratkim pojavila na spletu (http://www.prevajanje-julija.si/), se lahko za razliko od večine konkurenčnih strani pohvali z všečno oblikovno podobo. Prevajalci iz Julije opravljajo ...</description>
		<link>http://www.prevajanje-lektoriranje.com/prevajanje-01/</link>
			</item>
</channel>
</rss>
